1 Timothy 4:3

Stephanus(i) 3 κωλυοντων γαμειν απεχεσθαι βρωματων α ο θεος εκτισεν εις μεταληψιν μετα ευχαριστιας τοις πιστοις και επεγνωκοσιν την αληθειαν
LXX_WH(i)
    3 G2967 [G5723] V-PAP-GPM κωλυοντων G1060 [G5721] V-PAN γαμειν G567 [G5733] V-PMN απεχεσθαι G1033 N-GPN βρωματων G3739 R-APN α G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2936 [G5656] V-AAI-3S εκτισεν G1519 PREP εις G3336 N-ASF μεταλημψιν G3326 PREP μετα G2169 N-GSF ευχαριστιας G3588 T-DPM τοις G4103 A-DPM πιστοις G2532 CONJ και G1921 [G5761] V-RAP-DPM επεγνωκοσιν G3588 T-ASF την G225 N-ASF αληθειαν
Tischendorf(i)
  3 G2967 V-PAP-GPM κωλυόντων G1060 V-PAN γαμεῖν, G567 V-PMN ἀπέχεσθαι G1033 N-GPN βρωμάτων G3739 R-APN G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G2936 V-AAI-3S ἔκτισεν G1519 PREP εἰς G3336 N-ASF μετάλημψιν G3326 PREP μετὰ G2169 N-GSF εὐχαριστίας G3588 T-DPM τοῖς G4103 A-DPM πιστοῖς G2532 CONJ καὶ G1921 V-RAP-DPM ἐπεγνωκόσι G3588 T-ASF τὴν G225 N-ASF ἀλήθειαν.
Tregelles(i) 3 κωλυόντων γαμεῖν, ἀπέχεσθαι βρωμάτων, ἃ ὁ θεὸς ἔκτισεν εἰς μετάλημψιν μετὰ εὐχαριστίας τοῖς πιστοῖς καὶ ἐπεγνωκόσιν τὴν ἀλήθειαν.
TR(i)
  3 G2967 (G5723) V-PAP-GPM κωλυοντων G1060 (G5721) V-PAN γαμειν G567 (G5733) V-PMN απεχεσθαι G1033 N-GPN βρωματων G3739 R-APN α G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2936 (G5656) V-AAI-3S εκτισεν G1519 PREP εις G3336 N-ASF μεταληψιν G3326 PREP μετα G2169 N-GSF ευχαριστιας G3588 T-DPM τοις G4103 A-DPM πιστοις G2532 CONJ και G1921 (G5761) V-RAP-DPM επεγνωκοσιν G3588 T-ASF την G225 N-ASF αληθειαν
Nestle(i) 3 κωλυόντων γαμεῖν, ἀπέχεσθαι βρωμάτων, ἃ ὁ Θεὸς ἔκτισεν εἰς μετάλημψιν μετὰ εὐχαριστίας τοῖς πιστοῖς καὶ ἐπεγνωκόσι τὴν ἀλήθειαν.
SBLGNT(i) 3 κωλυόντων γαμεῖν, ἀπέχεσθαι βρωμάτων ἃ ὁ θεὸς ἔκτισεν εἰς μετάλημψιν μετὰ εὐχαριστίας τοῖς πιστοῖς καὶ ἐπεγνωκόσι τὴν ἀλήθειαν.
f35(i) 3 κωλυοντων γαμειν απεχεσθαι βρωματων α ο θεος εκτισεν εις μεταληψιν μετα ευχαριστιας τοις πιστοις και επεγνωκοσι την αληθειαν
IGNT(i)
  3 G2967 (G5723) κωλυοντων Forbidding G1060 (G5721) γαμειν To Marry, " Bidding " G567 (G5733) απεχεσθαι To Abstain G1033 βρωματων From Meats, G3739 α   G3588 ο Which G2316 θεος God G2936 (G5656) εκτισεν Created G1519 εις For G3336 μεταληψιν Reception G3326 μετα With G2169 ευχαριστιας Thanksgiving G3588 τοις For The G4103 πιστοις Faithful G2532 και And G1921 (G5761) επεγνωκοσιν Who Know G3588 την The G225 αληθειαν Truth.
ACVI(i)
   3 G2967 V-PAP-GPM κωλυοντων Forbidding G1060 V-PAN γαμειν To Marry G567 V-PMN απεχεσθαι To Abstain From G1033 N-GPN βρωματων Foods G3739 R-APN α Which G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G2936 V-AAI-3S εκτισεν Created G1519 PREP εις For G3336 N-ASF μεταληψιν Partaking G3326 PREP μετα With G2169 N-GSF ευχαριστιας Thankfulness G3588 T-DPM τοις By Thos G4103 A-DPM πιστοις Who Believe G2532 CONJ και And G1921 V-RAP-DPM επεγνωκοσιν Who Know G3588 T-ASF την Tha G225 N-ASF αληθειαν Truth
Vulgate(i) 3 prohibentium nubere abstinere a cibis quos Deus creavit ad percipiendum cum gratiarum actione fidelibus et his qui cognoverunt veritatem
Clementine_Vulgate(i) 3 prohibentium nubere, abstinere a cibis, quod Deus creavit ad percipiendum cum gratiarum actione fidelibus, et iis qui cognoverunt veritatem.
Wycliffe(i) 3 forbedinge to be weddid, to absteyne fro metis, whiche God made to take with doyng of thankingis, to feithful men, and hem that han knowe the treuthe.
Tyndale(i) 3 forbyddinge to mary and commaundinge to abstayne from meates which God hath created to be receaved with gevynge thankes of them which beleve and knowe ye trueth.
Coverdale(i) 3 forbyddinge to mary, and comaundynge to abstayne fro the meates, which God hath created to be receaued wt geuynge thankes of them which beleue and knowe the trueth.
MSTC(i) 3 forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with giving thanks, of them which believe, and know the truth.
Matthew(i) 3 forbyddyng to marye, and commaundynge to abstayne from meates which God hath created to be receyued wyth geuyng thankes, of them which beleue and know the trueth.
Great(i) 3 forbyddynge to mary, & commaundynge to abstayne from meates which God hath created to be receaued with geuynge thanckes, of them whych beleue, & knowe the trueth.
Geneva(i) 3 Forbidding to marrie, and commanding to abstaine from meates which God hath created to be receiued with giuing thankes of them which beleeue and knowe the trueth.
Bishops(i) 3 Forbidding to marrie [& commaunding] to abstayne from meates whiche God hath created to be receaued with geuing thankes, of them whiche beleue, and knowe the trueth
DouayRheims(i) 3 Forbidding to marry, to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving by the faithful and by them that have known the truth.
KJV(i) 3 Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth.
KJV_Cambridge(i) 3 Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth.
Mace(i) 3 interdicting marriage; and the use of animal food; which God created for the repast of the faithful, who embrace the truth with thankfulness.
Whiston(i) 3 Forbidding to marry, [commanding] to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them who believe and know his truth.
Wesley(i) 3 Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving by them that believe and know the truth.
Worsley(i) 3 and enjoining abstinence from meats, which God hath created to be received with thanksgiving by those that believe and know the truth.
Haweis(i) 3 prohibiting marriage, and enjoining abstinence from particular meats, which God created to be received with thanksgiving by the faithful, and those who acknowledge the truth.
Thomson(i) 3 forbidding marriage, and enjoining an abstinence from meats which God hath created to be partaken of with thankfulness by the faithful, and by them who are convinced of this truth,
Webster(i) 3 Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving by them who believe and know the truth.
Living_Oracles(i) 3 who forbid to marry, and command to abstain from meats, which God has created to be received with thanksgiving by the faithful, who thoroughly know the truth;-
Etheridge(i) 3 and prohibiting to marry, and abstaining from meats, which Aloha created to be used with thanksgiving by them who believe and know the truth;
Murdock(i) 3 and will forbid to marry; and will require abstinence from meats, which God hath created for use and for thankfulness, by them who believe and know the truth.
Sawyer(i) 3 who forbid to marry, [command] to abstain from meat, which God created to be received with thanksgiving by the faithful and those who know the truth.
Diaglott(i) 3 forbidding to marry, to abstain from foods, which the God created for a partaking of with thanksgiving by the faithful ones and they have known the truth.
ABU(i) 3 forbidding to marry, commanding to abstain from food, which God created to be received with thanksgiving, for those who believe and know the truth.
Anderson(i) 3 who forbid to marry, and command to abstain from meats, which God has created to be received with thanksgiving by those who believe, and know the truth.
Noyes(i) 3 forbidding to marry, and commanding to abstain from food which God created to be received with thanksgiving, for those who believe and know the truth.
YLT(i) 3 forbidding to marry—to abstain from meats that God created to be received with thanksgiving by those believing and acknowledging the truth,
JuliaSmith(i) 3 Hindering to marry, to keep from victuals which God created for participation, with thanks, for the faithful and them knowing the truth.
Darby(i) 3 forbidding to marry, [bidding] to abstain from meats, which God has created for receiving with thanksgiving for them who are faithful and know the truth.
ERV(i) 3 forbidding to marry, [and commanding] to abstain from meats, which God created to be received with thanksgiving by them that believe and know the truth.
ASV(i) 3 forbidding to marry, [and commanding] to abstain from meats, which God created to be received with thanksgiving by them that believe and know the truth.
JPS_ASV_Byz(i) 3 forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God created to be received with thanksgiving by them that believe and know the truth.
Rotherham(i) 3 Forbidding to marry, [commanding] to abstain from foods which, God, created to be received with thanksgiving by them who believe and personally know the truth;
Twentieth_Century(i) 3 and they discourage marriage and enjoin abstinence from certain kinds of food; though God created these foods to be enjoyed thankfully by those who hold the Faith and have attained a full knowledge of the Truth.
Godbey(i) 3 forbidding to marry, commanding to abstain from meats, which God created for reception with thanksgiving to the faithful and to those perfectly knowing the truth.
WNT(i) 3 forbidding people to marry, and insisting on abstinence from foods which God has created to be partaken of, with thankfulness, by those who believe and have a clear knowledge of the truth.
Worrell(i) 3 forbidding to marry, and commanding to abstain from foods, which God created for reception with thanksgiving by those who believe and have full knowledge of the truth.
Moffatt(i) 3 men who prohibit marriage and insist on abstinence from foods which God created for believing men, who understand the Truth, to partake of with thanksgiving.
Goodspeed(i) 3 who forbid people to marry and insist on abstinence from certain kinds of food that God created for men who believe and understand the truth to enjoy and give thanks for.
Riverside(i) 3 forbidding marriage, and insisting on abstinence from certain kinds of food which God made to be partaken of with thanksgiving by those who are faithful and know the truth.
MNT(i) 3 who discourage marriage, and enjoin abstinence from foods which God created to be received with thankfulness, by those who believe, and have a clear knowledge of the truth.
Lamsa(i) 3 Who prohibit marriage, and demand abstinence from foods which God has created for use and thanksgiving of those who believe and know the truth.
CLV(i) 3 forbidding to marry, abstaining from foods, which God creates to be partaken of with thanksgiving by those who believe and realize the truth,
Williams(i) 3 who forbid people to marry and teach them to abstain from certain sorts of food which God created for the grateful enjoyment of those who have faith and a clear knowledge of the truth.
BBE(i) 3 Who keep men from being married and from taking food which God made to be taken with praise by those who have faith and true knowledge.
MKJV(i) 3 forbidding to marry, saying to abstain from foods which God has created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.
LITV(i) 3 forbidding to marry, saying to abstain from foods, which God created for partaking with thanksgiving by the believers and those knowing the truth.
ECB(i) 3 forbidding to marry, to abstain from food that Elohim created - for the trustworthy who know the truth to partake with eucharist.
AUV(i) 3 They forbid people to get married and require them to avoid [eating] certain foods, which God created to be received with thanksgiving by those who believe and [fully] know the truth.
ACV(i) 3 forbidding to marry, to abstain from foods, which God created for partaking with thankfulness by those who believe and know the truth.
Common(i) 3 who forbid marriage and advocate abstaining from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.
WEB(i) 3 forbidding marriage and commanding to abstain from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.
NHEB(i) 3 forbidding marriage and commanding to abstain from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.
AKJV(i) 3 Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God has created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth.
KJC(i) 3 Forbidding to marry, and commanding to abstain from foods, which God has created to be received with thanksgiving of those who believe and know the truth.
KJ2000(i) 3 Forbidding to marry, and commanding to abstain from foods, which God has created to be received with thanksgiving of them who believe and know the truth.
UKJV(i) 3 Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God has created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth.
RKJNT(i) 3 Forbidding marriage, and commanding abstinence from foods which God has created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.
RYLT(i) 3 forbidding to marry -- to abstain from meats that God created to be received with thanksgiving by those believing and acknowledging the truth,
EJ2000(i) 3 they shall forbid to marry and shall command men to abstain from foods, which God has created to be received with thanksgiving by those who are faithful and have known the truth.
CAB(i) 3 forbidding to marry, commanding to abstain from foods which God created to be received with thanksgiving by those who are believers and have come to know the truth.
WPNT(i) 3 who forbid to marry and to eat foods that God created to be received with thanksgiving by those who believe and really know the truth.
JMNT(i) 3 coming from people habitually forbidding (preventing; hindering) [folks] to be marrying [and to be] constantly abstaining from [certain] foods – which things God creates (or: created; reduced from a state of wildness and disorder) into something to be shared and partaken of with thanksgiving by those full of faith (by the faithful and loyal folks) and by those having experienced full, intimate knowledge and realization of the Truth (or: of Reality)!
NSB(i) 3 They will forbid marrying, [and command] to abstain from food, which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.
ISV(i) 3 They will try to stop people from marrying and from eating certain foods, which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.
LEB(i) 3 who forbid marrying and insist on abstaining from foods that God created for sharing in with thankfulness by those who believe and who know the truth,
BGB(i) 3 κωλυόντων γαμεῖν, ἀπέχεσθαι βρωμάτων, ἃ ὁ Θεὸς ἔκτισεν εἰς μετάλημψιν μετὰ εὐχαριστίας τοῖς πιστοῖς καὶ ἐπεγνωκόσι τὴν ἀλήθειαν.
BIB(i) 3 κωλυόντων (forbidding) γαμεῖν (to marry), ἀπέχεσθαι (commanding to abstain) βρωμάτων (from foods) ἃ (that) ὁ (-) Θεὸς (God) ἔκτισεν (created) εἰς (for) μετάλημψιν (reception) μετὰ (with) εὐχαριστίας (thanksgiving) τοῖς (by the) πιστοῖς (faithful) καὶ (and) ἐπεγνωκόσι (those knowing) τὴν (the) ἀλήθειαν (truth).
BLB(i) 3 forbidding to marry, commanding to abstain from foods that God created for reception with thanksgiving by the faithful and those knowing the truth.
BSB(i) 3 They will prohibit marriage and require abstinence from certain foods that God has created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.
MSB(i) 3 They will prohibit marriage and require abstinence from certain foods that God has created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.
MLV(i) 3 forbidding to marry and commanding to abstain from foods, which God created for reception with thanksgiving to the believing and those who have fully known the truth,
VIN(i) 3 They forbid people to get married and require them to avoid [eating] certain foods, which God created to be received with thanksgiving by those who believe and [fully] know the truth.
Luther1545(i) 3 und verbieten, ehelich zu werden und zu meiden die Speisen, die Gott geschaffen hat, zu nehmen mit Danksagung, den Gläubigen und denen, die die Wahrheit erkennen.
Luther1912(i) 3 die da gebieten, nicht ehelich zu werden und zu meiden die Speisen, die Gott geschaffen hat zu nehmen mit Danksagung, den Gläubigen und denen, die die Wahrheit erkennen.
ELB1871(i) 3 verbieten zu heiraten, und gebieten, sich von Speisen zu enthalten, welche Gott geschaffen hat zur Annehmung mit Danksagung für die, welche glauben und die Wahrheit erkennen.
ELB1905(i) 3 verbieten zu heiraten, und gebieten, sich von Speisen zu enthalten, welche Gott geschaffen hat zur Annehmung mit Danksagung für die, welche glauben und die Wahrheit erkennen. O. anerkennen
DSV(i) 3 Verbiedende te huwelijken, gebiedende van spijzen te onthouden, die God geschapen heeft, tot nuttiging met dankzegging, voor de gelovigen, en die de waarheid hebben bekend.
DarbyFR(i) 3 de se marier prescrivant de s'abstenir des viandes que Dieu a créées pour être prises avec action de grâces par les fidèles et par ceux qui connaissent la vérité;
Martin(i) 3 Défendant de se marier, commandant de s'abstenir des viandes que Dieu a créées pour les fidèles, et pour ceux qui ont connu la vérité, afin d'en user avec des actions de grâces.
Segond(i) 3 prescrivant de ne pas se marier, et de s'abstenir d'aliments que Dieu a créés pour qu'ils soient pris avec actions de grâces par ceux qui sont fidèles et qui ont connu la vérité.
SE(i) 3 prohibirán casarse y mandarán apartarse los hombres de las viandas que Dios creó para que, con acción de gracias, participasen de ellas los fieles, y los que han conocido la verdad.
ReinaValera(i) 3 Que prohibirán casarse, y mandarán abstenerse de las viandas que Dios crió para que con hacimiento de gracias participasen de ellas los fieles, y los que han conocido la verdad.
JBS(i) 3 prohibirán casarse y mandarán apartarse los hombres de las viandas que Dios creó para que, con acción de gracias, participaran de ellas los fieles que han conocido la verdad.
Albanian(i) 3 Sepse çdo krijesë e Perëndisë është e mirë dhe asgjë s'është për t'u hedhur, nëse merret me falënderim,
RST(i) 3 запрещающих вступать в брак и употреблять в пищу то, что Бог сотворил, дабы верные и познавшие истину вкушали с благодарением.
Peshitta(i) 3 ܘܟܠܝܢ ܠܡܙܕܘܓܘ ܘܡܦܪܩܝܢ ܡܢ ܡܐܟܠܬܐ ܐܝܠܝܢ ܕܐܠܗܐ ܒܪܐ ܐܢܝܢ ܠܚܘܫܚܐ ܘܠܬܘܕܝܬܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܗܝܡܢܝܢ ܘܝܕܥܝܢ ܫܪܪܐ ܀
Arabic(i) 3 مانعين عن الزواج وآمرين ان يمتنع عن اطعمة قد خلقها الله لتتناول بالشكر من المؤمنين وعارفي الحق.
Amharic(i) 3 እነዚህ ውሸተኞች መጋባትን ይከለክላሉ፥ አምነውም እውነትን የሚያውቁ ከምስጋና ጋር ይቀበሉ ዘንድ እግዚአብሔር ከፈጠረው መብል እንዲርቁ ያዝዛሉ።
Armenian(i) 3 պիտի արգիլեն ամուսնանալ ու ետ պիտի պահեն կերակուրներէն, որ Աստուած ստեղծեր է որպէսզի հաւատացեալները եւ ճշմարտութիւնը գիտցողները շնորհակալութեամբ ընդունին.
Basque(i) 3 Defendatzen dutelaric ezconcea eta viandetaric iatea, cein Iaincoac creatu baitrauzte vsatzeco remerciamendurequin fideley, eta eguiá eçagutu vkan duteney.
Bulgarian(i) 3 които забраняват жененето и заповядват въздържане от ястия, които Бог създаде, за да се приемат с благодарение от онези, които вярват и познават истината.
Croatian(i) 3 koji zabranjuju ženiti se i nameću uzdržavati se od jela što ih je Bog stvorio da ih sa zahvalnošću uzimaju oni koji vjeruju i znaju istinu.
BKR(i) 3 Zbraňujících ženiti se, přikazujících zdržovati se od pokrmů, kteréž Bůh stvořil k užívání s díkčiněním věřícím a těm, jenž poznali pravdu.
Danish(i) 3 som byde ikke at gifte sig, at afholde sig fra Mad, som Gud har skabt at annammes med taksigelse af dem, som troe og have erkjendt Sandheden.
CUV(i) 3 他 們 禁 止 嫁 娶 , 又 禁 戒 食 物 ( 或 作 : 又 叫 人 戒 葷 ) , 就 是 神 所 造 、 叫 那 信 而 明 白 真 道 的 人 感 謝 著 領 受 的 。
CUVS(i) 3 他 们 禁 止 嫁 娶 , 又 禁 戒 食 物 ( 或 作 : 又 叫 人 戒 荤 ) , 就 是 神 所 造 、 叫 那 信 而 明 白 真 道 的 人 感 谢 着 领 受 的 。
Esperanto(i) 3 admonante ne edzigxi, kaj deteni sin de mangxajxoj, kiujn Dio kreis por ke ili estu danke ricevitaj de tiuj, kiuj kredas kaj scias la veron.
Estonian(i) 3 ja keelavad abiellumast ning maitsmast rooga, mis Jumal on loonud selleks, et usklikud ja tõetundjad seda vastu võtaksid tänuga.
Finnish(i) 3 Ja kieltävät naimasta ja ottamasta ruokaa, jonka Jumala loi uskollisille kiitoksella nautittavaksi ja niille, jotka totuuden ymmärtäneet ovat.
FinnishPR(i) 3 ja jotka kieltävät menemästä naimisiin ja nauttimasta ruokia, mitkä Jumala on luonut niiden nautittavaksi kiitoksella, jotka uskovat ja ovat tulleet totuuden tuntemaan.
Haitian(i) 3 Y'ap plede di sa pa bon pou moun marye, gen kalite manje moun pa gen dwa manje. Men, se Bondye ki kreye manje sa yo pou moun ki gen konfyans nan li epi ki rive konn verite a ka manje lè yo fin di Bondye mèsi.
Hungarian(i) 3 A kik tiltják a házasságot, [sürgetik] az eledelektõl való tartózkodást, melyeket Isten teremtett hálaadással való élvezésre a hívõknek és azoknak, a kik megismerték az igazságot.
Indonesian(i) 3 Mereka mengajar orang untuk tidak kawin dan tidak makan makanan tertentu. Padahal makanan itu diciptakan Allah untuk dimakan dengan pengucapan terima kasih kepada-Nya oleh orang-orang yang sudah percaya kepada Kristus dan sudah mengenal ajaran yang benar dari Allah.
Italian(i) 3 Che vieteranno il maritarsi, e comanderanno d’astenersi da’ cibi, che Iddio ha creati, acciocchè i fedeli, e quelli che hanno conosciuta la verità, li usino con rendimento di grazie.
ItalianRiveduta(i) 3 i quali vieteranno il matrimonio e ordineranno l’astensione da cibi che Dio ha creati affinché quelli che credono e hanno ben conosciuta la verità, ne usino con rendimento di grazie.
Japanese(i) 3 婚姻するを禁じ、食を斷つことを命ず。されど食は神の造り給へる物にして、信じかつ眞理を知る者の感謝して受くべきものなり。
Kabyle(i) 3 Imdanen-agi bɣan ad ḥeṛṛmen zzwaǧ akk-d kra n leṣnaf n lmakla, lameɛna Sidi Ṛebbi ixleq-ed kullec iwakken wid yumnen yis yessnen tideț, a t-ḥemden a t-cekkṛen.
Korean(i) 3 혼인을 금하고 식물을 폐하라 할 터이나 식물은 하나님이 지으신 바니 믿는 자들과 진리를 아는 자들이 감사함으로 받을 것이니라
Latvian(i) 3 Tie aizliedz doties laulībā un lietot barību, ko Dievs radījis, lai ticīgie un patiesības atzinēji to pieņemtu pateicībā.
Lithuanian(i) 3 draudžiantiems tuoktis, liepiantiems susilaikyti nuo maisto, kurį sukūrė Dievas, kad jį su padėka priimtų tikintieji ir pažinusieji tiesą.
PBG(i) 3 Zabraniających wstępować w małżeństwo, rozkazujących wstrzymywać się od pokarmów, które Bóg stworzył ku przyjmowaniu z dziękowaniem wiernym i tym, którzy poznali prawdę.
Portuguese(i) 3 proibindo o casamento, e ordenando a abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos com acções de graças pelos que são fiéis e que conhecem bem a verdade;
Norwegian(i) 3 som forbyder å gifte sig og byder å avholde sig fra mat, den Gud har skapt til å nytes med takk av dem som tror og har lært sannheten å kjenne.
Romanian(i) 3 Ei opresc căsătoria şi întrebuinţarea bucatelor, pe cari Dumnezeu le -a făcut ca să fie luate cu mulţămiri de către ceice cred şi cunosc adevărul.
Ukrainian(i) 3 хто одружуватися забороняє, наказує стримуватися від їжі, яку Бог створив на поживу з подякою віруючим та тим, хто правду пізнав.
UkrainianNT(i) 3 що боронять женитись (і велять вдержуватись) од їжи, що Бог створив на їду з подякою вірним і познавшим правду.